陰謀?
オバマ発言:「沖縄に駐留する海兵隊のグアムへの移転を前進させることを再確認した」
↓
通訳:「沖縄の普天間基地の移転について、より柔軟に対応したいと思います」
まず、このようなレベルの“誤訳”は、英語を聞きながら日本語の表現に変えていく同時通訳では発生しない。
同時通訳者は適当にごまかすことに長けてはいるが、担当が誰だったか知らないが非政治的な同時通訳者が、意図的にかつ咄嗟に実際のオバマ発言とまったく異なる日本語の表現を付ける可能性は能力的にもムリでゼロである。
ということで、“誤訳”は、だれが書いたかは別として、NHKが同時通訳者にあらかじめ渡してあった資料に「沖縄の普天間基地の移転について、より柔軟に対応したいと思う」と訳せるようなオバマ大統領の想定発言があったことが原因と思われる。
誤訳ではなく“陰謀
これは末期症状です。
確かオバマ発言にグワム移転計画を検討する?
新聞では何処行ったかと不思議に想ってました。
私の妄想かと心配してたんですが、
やはりそうだったんですね。
読売・朝日・産経ですか・・末期です。
「安倍さんの発音、あれで通じたんかな?
安倍さんスピードランニングはやってなさそうじゃジ・・・・」などと
私が最若手のテニスクラブでの話題でした。
コメント