右翼というのは野球の事でなかったのだ
浅沼稲次郎氏
この時代は民主主義が多くの方々に信じられていた時代でした。
大多数の日本人は「自分は労働者だ」と認識していました。
その私生活ぶりからも赤ひげ的な、最後の政治家だったのかもしれません。
当時15歳の私は・・
右翼というのは野球の事でなかったのだと・・・初めて知りました。
「隠された浅沼像公開を」 71年設置 破壊相次ぎ掲示板裏に
浅沼稲次郎氏
この時代は民主主義が多くの方々に信じられていた時代でした。
大多数の日本人は「自分は労働者だ」と認識していました。
その私生活ぶりからも赤ひげ的な、最後の政治家だったのかもしれません。
当時15歳の私は・・
右翼というのは野球の事でなかったのだと・・・初めて知りました。
「隠された浅沼像公開を」 71年設置 破壊相次ぎ掲示板裏に
オバマ発言:「沖縄に駐留する海兵隊のグアムへの移転を前進させることを再確認した」
↓
通訳:「沖縄の普天間基地の移転について、より柔軟に対応したいと思います」
まず、このようなレベルの“誤訳”は、英語を聞きながら日本語の表現に変えていく同時通訳では発生しない。
同時通訳者は適当にごまかすことに長けてはいるが、担当が誰だったか知らないが非政治的な同時通訳者が、意図的にかつ咄嗟に実際のオバマ発言とまったく異なる日本語の表現を付ける可能性は能力的にもムリでゼロである。
ということで、“誤訳”は、だれが書いたかは別として、NHKが同時通訳者にあらかじめ渡してあった資料に「沖縄の普天間基地の移転について、より柔軟に対応したいと思う」と訳せるようなオバマ大統領の想定発言があったことが原因と思われる。
誤訳ではなく“陰謀
これは末期症状です。
確かオバマ発言にグワム移転計画を検討する?
新聞では何処行ったかと不思議に想ってました。
私の妄想かと心配してたんですが、
やはりそうだったんですね。
読売・朝日・産経ですか・・末期です。
「安倍さんの発音、あれで通じたんかな?
安倍さんスピードランニングはやってなさそうじゃジ・・・・」などと
私が最若手のテニスクラブでの話題でした。
安倍首相:「大戦、痛切に反省」 安保法制「夏までに」 米議会演説
うーん要約すれば・・・
「大いに反省いたしましたので・・・大急ぎで戦争できる国に致します。」
って聞こえます。
で大いに拍手を頂いた。
費用は自前で賦役を果たす、
江戸幕府に仕える参勤大名みたいでしたね。
「ははー、国に帰りましたならば然るべく・・・」
私の耳がオカシイの?